La traducción de páginas web en el contexto internacional

Tener una web multilingüe, refleja una imagen corporativa confiable, multicultural y de servicio y atención al cliente, ya que las empresas  están dándole la importancia al cliente que se merece al llevarle el contenido al idioma que maneja el lector. El internet es el medio de comunicación por excelencia, y ha permitido la globalización, la adquisición de conocimiento de manera inmediata, la reformulación de la vida cotidiana, y mejora continua en la calidad de vida de muchas personas.

Algo tan sencillo como enviar un correo, realizar compras para la casa, leer el periódico, o comprar un boleto aéreo y planificar un viaje, ahora todo se realiza con un clic, ahorrándonos, tiempo considerable, esfuerzo y hasta dinero.

La red también dispone de información muy específica. Cualquier cosa que se busque, se encuentra en internet.

La accesibilidad de internet podemos decir que es fácil, posible en todos los sitios y a todas horas. Solamente hace falta disponer de un ordenador y una conexión a internet y dentro de unos segundos puede abrir su correo, consultar el horario de su tienda favorita y controlar el saldo de su cuenta bancaria. La red no sólo es fácil, sino también es para todo el mundo. No importa en qué lugar del mundo se encuentra, desde todos los sitios del mundo puede informar a su familia sobre sus aventuras en el extranjero.

Con la llegada de internet, es posible dirigirse a un gran público destinatario en una vez con un solo texto. Todos los usuarios de la red repentinamente pertenecen a su grupo meta potencial. Nunca será capaz de llegar a tantas personas con un folleto de papel. No debemos olvidar que internet es el medio más adecuado para mantener contactos interactivos, audiovisuales o no. Se puede comunicar directamente a través de la red por correo electrónico o por el chat. Puede recibir documentos y enviar una reacción inmediata por ejemplo o charlar con amigos que viven lejos. Actualmente incluso hay empresas que celebran reuniones con colegas en el extranjero por medio del video chat.

La traducción páginas web ha evolucionado en la   medida que el internet ha ido tomando fuerza en el mundo, ya que antes la traducción se basaba en trasladar textos de libros, revistas, películas, videos, tesis, etc., a otros idiomas,  con el surgimiento de la era digital, tanto las páginas web como el marketing digital han ido avanzando y tomando mucho auge. Estos avances también han repercutido en la función del traductor, ya que este ha adquirido un rol protagónico en todo este desarrollo.

Hablarles a los clientes en su propio idioma es una de las claves del éxito de una página web, para ello es necesario que la página web este traducida, y además sea realizada dicha traducción por profesionales en el área.

Por ser un área especializada, es necesaria que la página web, sea traducida por un profesional especializado, es decir, para realizar  la traducción páginas web, contrate una agencia de traducción e interpretación con amplia experiencia y capacidad.

Aprovechar el potencial que brinda la utilización de la tecnología para posicionar, vender y generar nuevos negocios de  un producto, servicio o marca, es tener visión de negocios, ya que se puede introducir la empresa en nuevos mercados, solo con tener una traducción páginas web de calidad, acorde con las expectativas del mercado, mediante la utilización del marketing digital y la traducción de marketing adecuada para cumplir con los cánones culturales, legales, del país o países donde se desea introducir el producto, servicio o marca.

Cuidar el contenido, la ortografía, la sintaxis, la cultura, la idiosincrasia, y la gramática, es relevante, ya que la página web, es la carta de presentación de una empresa.

Cuando un empresario decide presentar sus productos, servicios y marca en un mercado extranjero, debe tener presente primero que nada la misión de su empresa, es decir no olvidar lo que pretende ser y hacer a largo plazo, cuáles son sus objetivos específicos para poder llevar a cabo la misión, y cuáles son sus estrategias, es decir, los medios por los cuales conseguirá sus objetivos. Estos objetivos generalmente son los siguientes:

  • Conseguir el incremento de sus ventas logrando un buen posicionamiento de sus productos o servicios
  • La adquisición de recursos
  • La diversificación de sus fuentes de ventas y suministros
  • La reducción al mínimo del riesgo

¿Qué se debe tener en cuenta en una traducción páginas web?

1.-Contratar profesionales capacitados: cuando se quiere obtener los mejores resultados, y se quiere cumplir con los objetivos planteados en  el plan de negocios, se debe buscar y contratar los mejores en todas las especialidades. Por eso en la traducción páginas web,  es necesario que el profesional contratado, posea experiencia, tenga la especialización en el área, maneje la cultura del país destino, la lengua nativa, conozca las costumbres de los consumidores, aprenda de la empresa, los productos y/o servicios,

2.-Definir muy bien el público objetivo al cual se quiere llegar: esto debería estar muy bien definido en el plan de negocios, ya que es una de las bases para lograr los objetivos allí planteados. Definir a que consumidor quiere llegar, como quiere llegar, en que idiomas se va a realizar la traducción páginas web, que productos o servicios se ofrecerán en el país destino, son elementos importantes a tener en cuenta a la hora de entrar en un mercado internacional.

3.-Realizar un buen diseño y desarrollo web, no solo se trata de una buena traducción web, hay que realizar un diseño y desarrollo de calidad, donde el cliente pueda navegar con confianza, con seguridad, con rapidez, que tenga contenidos que interesen al consumidor final, que este bien organizada.

4.-Desarrollar una buena estrategia de marketing digital conjuntamente con el marketing tradicional: se debe realizar una buena estrategia de modo tal que la misma sea capaz de generar oportunidades de negocio, se debe realizar un buen posicionamiento SEO, una buena práctica SEM, entre muchas otras estrategias de marketing digital.  La estrategia de  contenidos debe adaptarse al mercado destino, revisando tanto el idioma, adaptando las frases hechas y expresiones a la cultura del país, además de trabajar a un nivel más sutil aplicando criterios sociales y culturales. En el idioma nativo se debe  comprobar que las cosas estén siempre perfectas, lo mismo se debe hacer con las versiones en otros idiomas de la web.